Новостная лента

Енциклопедистівська энциклопедия

03.05.2016

На само завершение Франкового года увидел свет — и мир увидел — первый том Франковской энциклопедии. Предлагаем предисловие к этого фундаментального издания.

 

 

Эпохальный феномен Ивана Франко в энциклопедической систематизации

 

Иван Франко – это эпоха в истории и культуре Украины. Множеством связей он соединен с литературными, культурными и общественно-политическими процессами своего времени в Украине и Европе, и шире – в мире. Исключительно энергичный, деятельный Франко стал центром культурных связей Украины с миром. Духовно-культурные импульсы любого более-менее значимого общественного явления в Украине последней четверти XIX – начала ХХ века. ведут к Франку. В то же время мощное силовое поле его творческого духа погружается в предыдущие эпохи и достигает следующих. Для нас Иван Франко, как в прошлом, так и теперь, – это и литература, и наука, и политика, и идеология. Это история и современность. Это познание и утверждение. Франко «печать духа» вот уже более 140 лет (от поэтического дебюта 1874 года) помогает укреплять украинскую национальную идею, общечеловеческие идеалы гуманизма, в конце сплачивать культуротворческая и государственно-созидательный украинство в Украине и за ее пределами. Именно поэтому грандиозная фигура Франко такая важная для настоящего, для развития украинских по духу государства и культуры, для полноправного вхождения украинской нации в мировое сообщество. Достойно представлять эпохальный феномен Франка в его величии и глубине, многогранности и эволюции призвано современное франкознавство.

 

 

Развитие франкознавства и задачи Института Ивана Франко НАН Украины

 

За годы независимости франкознавство развивается динамично и наиболее плодотворно. Этому способствуют прежде всего большое наследие Ивана Франко в области художественной литературы и практически всех гуманитарных наук, рідномовне среду в Галичине, локальной родине писателя, которое умножает поклонников и исследователей, хотя суггестивное влияние Франко такой мощный, что притягивает выходцев из Приднепровья и других районов Украины. Важную роль в развитии франкознавства играют различные, прежде всего специальные, научные центры – академические, университетские, музейные и общественные.

 

В конце 1980-х годов перед дирекцией Института литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины, который тогда представлял академическое франкознавство, встали вопросы, в какой организационной форме и какими научными силами разворачивать исследовательское пространство жизни и творчества Ивана Франко, как опубликовать тексты, из идеологических и политических, а иногда и конъюнктурным соображениям не вошли в «Собрание сочинений» в 50 томах, как подготовить новое поколение франкознавців, способных синтетически постичь Франко творчество в связях и соотношениях с другими национально и эстетически близкими писателями, как комплексно осмыслить его общественно-политические, идейно-эстетические установки, проникнуть аналитическим взглядом в сердцевину философской поэзии, провести микроанализ особенностей поэтики и художественной семантики текстов Ивана Франко… Таких «как» накопилось много, и для ответа на них решено создать Львовское отделение Института литературы им. Т. Г. Шевченко (Постановление Президиума АН УССР от 5 декабря 1990 г. № 318).

 

Львовское отделение Института литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины начало функционировать с сентября 1991 г. (руководитель – Евгений Нахлик). Перед новым научным учреждением предстали вызовы, прежде всего в области франкознавства: углубленное изучение литературного и литературоведческого наследия. Франко, публикация дополнительных томов «Собрание сочинений» в 50 томах, подготовки фундаментальных изданий – библиографические указатели, летописи жизни и творчества, новаторских монографий, «Франковской энциклопедии» и тому подобное.

 

За 20 лет существования (1991-2011) ученые отделения обогатили академическое франкознавство фундаментальными трудами. Представ в годы обретения независимости Украины, это научное учреждение, благодаря руководству, поддержке и содействию со стороны Института литературы им. Т. Г. Шевченко (директор – Николай Жулинский) превратилась в мощный очаг академического литературоведения в западном регионе. Сотрудники Львовского отделения активно включились в фактографического, методологического и интерпретационного обновления украинского литературоведения, прежде всего франкознавства. Среди достижений выделим системное дополнения «Собрание сочинений» И. Франко в 50 томах – по-новому проработаны четыре Дополнительные тома к Собранию сочинений в пятидесяти томах» (председатель редколлегии – Николай Жулинский): т. 51: Прозаические переводы, 1876-1912 (2008); т. 52: Оригинальные и переводные поэтические произведения (2008); т. 53, 54: Литературоведческие, фольклориста, этнографические и публицистические труды, 1876-1895 (2008, 2011). Вышел в свет «Указатель купюр: (к Собранию сочинений Ивана Франко в пятидесяти томах)» (2009). Научный редактор 51, 53 и 54-го томов, а также «Указателя купюр» – Евгений Нахлик, 52-го тома – Николай Бондарь.

 

Укладка систематических библиографических указателей с франкознавства – традиция, что ее основал во Львовском отделении Мирослав Мороз и продолжила Елена Луцишин. Мирослав Мороз упорядочил указатель «Зарубежное франкознавство» (1997), а впоследствии совместно с Еленой Луцишин – указатель «Запретное франкознавство. 1885-1988: Материалы к библиографии критической литературы об Иване Франко (публикации, изъятые из оборота в Советской Украине 1930-1980-х годов)» (2006).

 

Научная литература пополнилась рядом новаторских индивидуальных и коллективных монографий (Елены Луцишин, Николая Легкого, Ростислава Чопика, Натальи Тодчук, Аллы Швец, Натали Тихолоз, Богдана Тихолоза, Марьяны Челецької-Барабаш, Романа Піхманця, Екатерины Дронь, Виктора Неборака), которые были отмечены престижными премиями. Ученые отделения начали и параллельно с индивидуальными проектами продолжали работать над фундаментальным проектом «Франковска энциклопедия». Одновременно франкознавство интенсивно развивалось в других учреждениях, прежде всего Львова, а также Киева, Дрогобыча, Тернополя, Ивано-Франковска, Черновцов.

 

Благодаря всем этим наработкам встал вопрос о дальнейшем научно-организационное обеспечение развития франкознавства. Решено на базе Львовского отделения Института литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины создать Институт Ивана Франко НАН Украины. От самого начала основания отделения мыслилось, что со временем, по мере научного самоутверждения, оно переформатируется в институт, который будет исследовать жизнь и творчество Ивана Франко, литературный процесс в Украине, а также украинскую литературу, что творилась и творится за пределами нашей Родины.

 

На протяжении последних лет франкознавство заметно оживилось в разных направлениях (исследования, издания и библиографии творческого и научного наследия И. Франко, его рясногранної деятельности) именно благодаря тому, что в 2011 году по инициативе академика-секретаря Отделения литературы, языка и искусствоведения НАН Украины академика НАН Украины Николая Жулинского и председателя Западного научного центра НАН Украины и МОНМС Украины академика НАН Украины Зиновия Назарчука и при поддержке Президента НАН Украины академика НАН Украины Бориса Патона в благоприятный исторический момент, который мог и не повториться, создан Институт Ивана Франко НАН Украины (Постановление Президиума Национальной академии наук Украины от 13 апреля 2011 г. № 114 «О создании Института Ивана Франко НАН Украины»; директор – Евгений Нахлик, заместитель по научной работе – Алла Швец, заведующий отделом франкознавства – Николай Легкий). Так была заложена прочная основа для дальнейшего развития академического франкознавства в Львове. Сейчас здесь сформировалась мощная франкознавча школа, которую представляют опытные и молодые исследователи из Института Ивана Франко НАН Украины (Марьяна Барабаш, Кристина Ворок, Мирослава Деревянная, Екатерина Дронь, Мария Котик-Чубінська, Мария Лапий, Николай Легкий, Галина Лишак, Елена Луцишин, Игорь Медведь, Оксана Мельник, Евгений Нахлик, Оксана Нахлик, Виктор Неборак, Александр Салий, Наталья Тихолоз, Андрей Франко, Алла Швец и др.), Львовского национального университета имени Ивана Франко (Лариса Бондарь, Василий Будный, Ярослав Герасим, Михаил Гнатюк, Оксана Дзера, Роксолана Зоривчак, Василий Ивашков, Николай Ильницкий, Валерий Корнийчук, Ярема Кравец, Владимир Микитюк, Тарас Пастух, Андрей Печарський, Святослав Пилипчук, Владимир Трудолюбивый, Тарас Салыга, Александра Сербенская, Иван Теплый, Богдан Тихолоз, Ростислав Чопик, Богдан Якимович и др.), Львовского национального литературно-мемориального музея Ивана Франко Роман Горак, Которым Горак, Ольга Глибовицкая, Валентина Повар, Виолетта Черниенко и др.), Украинского Католического Университета Ярослав Грицак, Ярослав Мельник). Традиции академического франкознавства развивает Львовская национальная научная библиотека Украины имени Василия Стефаника (Марьяна Комариця, Ольга Осадця).

 

Плодотворно работают франкознавци Прикарпатского национального университета им. В. Стефаника (Роман Голод, Светлана Луцак, Роман Пихманец, Степан Хороб и др.), Дрогобычского государственного педагогического университета им. И. Франко Олег Баган, Владимир Галик, Виктория Дуркалевич, Николай Зимомря, Иван Матковский, Игорь Набитович, Игорь Розлуцький, Галина Сабат, Михаил Шалата и др.), Тернопольского национального педагогического университета имени Владимира Гнатюка (Игорь Папуша, Николай Ткачук), Черновицкого национального университета имени Юрия Федьковича (Владимир Антофийчук, Борис Бунчук, Оксана Бунчук, Богдан Мельничук). В Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко происходят франкознавчі конференции и выходят в свет сборники их материалов, к осмыслению различных аспектов письменного наследия Франко обращаются Галина Александрова, Нина Бернадская, Ростислав Радишевский, Владимир Сергийчук и др. Развитие франкознавства активно поддерживает издательской деятельностью и конференционными мероприятиями общественная организация Научное общество имени Шевченко (почетный председатель – Олег Купчинский, председатель – Роман Кушнир, председатель Комиссии всемирной литературы им. М. Лукаша – Роксолана Зоривчак, председатель Литературоведческой комиссии – Назар Федорак). Отдельные франкознавчі публикации принадлежат зарубежным ученым – Леониду Рудницькому, Григорию Грабовичу (США), Максиму Тарнавскому, Мирославу Шкандрію (Канада), Стефану Сімонеку, Алоїзу Вольдану, Михаэлю Мозеру (Венский университет), Стефану Казаку, Галине Корбич, Ярославу Лавському, Роману Мниху (Польша), Юрию Барабашу, Юрию Лабинцеву (Москва) и др.

 

Очевидно, что специальная академическая институция должна сосредоточиться прежде всего на выполнении фундаментальных проектов или по крайней мере нарабатывать для них нужны материалы. Да и в целом стоит углублять осмысления жизни и творческого и научного наследия Ивана Франко в национальной и вселюдській перспективе, в его велегранних связях с деятелями украинской и мировой культуры, с учетом достижений и нерешенных проблем франкознавства, которому в этом году исполняется уже 140 лет, – и делать это на основе тщательного выяснения и проверки фактов, с применением современной научной методологии. Все это даст возможность как можно полнее и органичнее вписать Франково слово и достояние франкознавства в отечественный и зарубежный интеллектуальный контекст, сделать духовое наследие Ивана Франко действенным фактором современных государственных, націєтворчих и в целом культуротворчих процессов в Украине.

 

Ученые Института Ивана Франко в сотрудничестве с Институтом литературы им. Т. Г. Шевченко, в котором хранятся почти все рукописное наследие и библиотека Франко, работают авторитетные франкознавци (Николай Бондарь, Галина Бурлака, Тамара Гундорова, Николай Жулинский и др.) и который осуществляет научно-координационную функцию, воплощают в жизнь уникальные проекты. В частности, речь идет о «продолжении» 50-томника (подготовлен и передан в издательство «Научная мысль» том Франковых «Переводов научных трудов. 1896-1910», готовится еще один том переводов – 1878-1895 гг.; научный редактор – Николай Легкий).

 

Оба института вместе с Дрогобычским государственным университетом им. И. Франко подготовили к печати три тома «Летописи жизни и творчества И. Франко», что его заключил бывший заведующий отделом франкознавства Львовского отделения Института литературы им. Т. Г. Шевченко Мирослав Мороз (в этом году изданы первые два тома).

 

Подготовлено к печати библиографические указатели «Франкознавство (1988-2005): Библиографический указатель изданий произведений Ивана Франко и критической литературы о нем» (составители – Елена Луцишин, Мирослав Мороз), «Франкознавство (2006): библиографический указатель изданий произведений Ивана Франко и критической литературы о нем» (составитель – Елена Луцишин), организовано текущее библиографирования современного франкознавства.

 

Среди новейших франкознавчих достижений Института Ивана Франко – монографии «Міфологізм в художественной прозе Ивана Франко (імагологічний аспект)» Екатерины Дронь (2013), «Психологический пейзаж в прозе Ивана Франко и “Молодой Музы”. Семантика и поэтика» Марии Лапий (обе – 2016), «Иван Франко: вершины и низины (интерпретации избранных стихотворений, циклов и поэм из сборника “С вершин и низин”)» Виктора Неборака, сборник научных трудов «“Шла не только с духом времени, но и перед ним”: Наталья Кобринская и литературный процесс середины ХІХ–ХХ вв.», в котором помещены также франкознавчі статьи (отв. ред. – Алла Швец, 2015), «Избранное» в двух томах Тараса Франко – научные, научно-популярные, мемуарные и автобиографические труды, художественные произведения, письма (составители – Евгений Баран, Наталья Тихолоз, 2015).

 

Развивая академическое франкознавство, реализуя фундаментальные проекты (как вот «Франковска энциклопедия», полная библиография публикаций и священных писаний. Франко и франкознавства, Полное собрание текстов, создания научной биографии и т. п), отстаиваем традиции истинного, глубокого, всестороннего и системного исследования Франковского феномена, конкретно-исторического и актуального осмысления Франковых взглядов, идей и достижений, стремимся к научной репрезентации Франка как классического явления национальной и мировой культуры и как живого классика.

 

 

«Франковская энциклопедия» и европейская енциклопедистика

 

Определив своими задачами систематическое развитие франкознавства и фундаментальные исследования, научные работники Львовского отделения Института литературы им. Т. Г. Шевченко (впоследствии – Института Ивана Франко) начали работу над багатотомним изданием «Франковска энциклопедия». Этот амбициозный проект в семи томах выполняется в сотрудничестве с Институтом литературы им. Т. Г. Шевченко соответствии с Постановлением Президиума НАН Украины от 2 июля 2014 г. № 162 «О подготовке и издании академического “Франковской энциклопедии”». В отличие от двух предыдущих проектов, которые предусматривали упорядочение материалов, составление комментариев, библиографии франкознавства, этот проект требует творческого подхода и оригинальных решений.

 

Идея создать «Франковске энциклопедию» не нова. Фактографические и библиографические материалы к «Франковского энциклопедии» долгие годы собирал Мирослав Мороз (хранятся в отделе рукописей Львовской национальной научной библиотеки Украины имени Василия Стефаника), » любительский «Франкознавчий словарь» заключил коломыйский краевед Иван Билинкевич (рукописные тетради переданы в фонды Львовского национального литературно-мемориального музея Ивана Франко), на международном симпозиуме «Иван Франко и мировая культура», который состоялся во Львове 11-15 сентября 1986 г., обнародован доклад Евгения Кирилюка и Федора Погребенныка «Основные принципы подготовки Франковской энциклопедии”». Однако собранные в картотеке М. Мороза сведения теперь есть в библиографических франкознавчих указателях, их заключили он сам и другие составители, в «Собрании сочинений» в 50 томах, значительно больше новой информации содержится в библиографических и биографических справочниках, вышедших в независимой Украине. По задумке Есть. Кирилюка и Ф. Погребенныка, которые ориентировались на опыт «Шевченковского словаря» в двух томах (1976, 1977) и «Лермонтовскую энциклопедию» (1981), «Франковская энциклопедия» должна была быть всеохватывающим научно-справочным изданием, подвести итоги изучения наследия писателя в контексте его эпохи, преподнести франкознавство на новый уровень. Однако вскоре выяснилось, что приходится переосмысливать и заново исследовать необъятный и многогранный феномен Франка, упрощенный и искаженный во времена коммунистического режима. Со временем возникло сомнение в целесообразности создания персональной энциклопедии как научно-справочного издания и наметилась тенденция к развитию ее как інтерпретаційно-источниковедческого, системного и документированного итогового исследования по справочным аппаратом. В этом аспекте проект «Франковска энциклопедия» двигался параллельно с подготовкой «Шевченковской энциклопедии» в шести томах (2012-2015) – богатейшего источника не только важных фактов и сведений, а прежде всего глубоко осмысленных, убедительно интерпретированных знаний, – и сейчас продолжает сформированную ею традицию.

 

Европейская практика создания литературных персональных энциклопедий имеет понадстолітню традицию и за последние десятилетия заметно оживилась.

 

Фундаментальная «Дантівська энциклопедия» («Enciclopedia dantesca», 1970-1978, 2-е изд. 1984; малоформатное, с удалением специфических лингвистических частей и обновленной библиографией – 2005-2006) состоит из пяти алфавитных томов, в которые входят написанные специалистами статьи-лозунги о жизни, окружение, творчество Данте, его издателей и исследователей, и шестого, дополнительного, том, который содержит подробную биографию писателя, несколько аналитических статей о языке и стиле его произведений, фонетические, морфологические, синтаксические и словотвірні особенности флорентийского диалекта Данте, библиографию и все его тексты. Інтердисциплінарна «Вергіліївська энциклопедия» («Enciclopedia virgiliana», 1984-1991, специальное вид. 1996 и поздних лет) состоит из алфавитных четырех томов и первой книги пятого тома, которые охватывают все фигуры и понятия, связанные с Вергилием, а также второй, дополнительной, книги пятого тома, в которой представлены источники, труда, указатели. Всеобъемлющей (по замыслу) и трехтомная «Гораціївська энциклопедия» («Enciclopedia oraziana», 1996-1998).

 

Оксфордский «Шекспировский словарь», подготовленный под редакцией Стэнли Уэлса (Wells) и участии Джеймса Шоу (Shaw) («A Dictionary of Shakespeare», 1998; рус. перев.: «Шекспировская энциклопедия», 2002), представляет обновленный вариант предыдущего издания «Shakespeare: an Illustrated Dictionary» (1978, 2-е изд. 1986), к которому, учитывая шекспірознавчі открытия и дальнейшие сценические трактовки пьес английского драматурга, добавлены новые статьи. Словарь “скроенный” как справочник и путеводитель по Шекспірових пьесах, их инсценировках и экранизациях, выбранных персонажах, его жизнеописания и окружению. В приложениях – «Выборочный список шекспировских персонажей», «Предполагаемая хронология произведений Шекспира», «Некоторые факты и информация», «Дополнительная литература». Это чисто информативное издание – очень краткое, без интерпретаций произведений, концепций шекспірознавців, пристатейної библиографии (в конце книги добавлен краткий перечень новой литературы). Редакторы и авторы этого словаря ничего не исследуют, не проверяют, не открывают, лишь лаконично переводят в словарный формат знания из области шекспірознавства.

 

В научно-популярном «Лексиконе Гете» («Goethe-Lexikon», Штутгарт, 1998) австралийского ученого Геро фон Вільперта (Wilpert) тщательно и доступно учтено известную существенную информацию (с дополнительными кликами) об условиях жизни и труда Гете, его окружения, места пребывания, мировоззрение и научное мышление, литературные и живописные произведения, их формы. Такого же типа коллективный «Лексикон Гете: Люди – Вещи – Сроки» («Metzler-Goethe-Lexikon: Personen – Sachen – Begriffe», Штутгарт, Ваймар, 1999) снаряженный хроникой жизни и творчества, избранной библиографией и источниками.

 

Нескольких фундаментальных справочников энциклопедического типа удостоилась фигура Франца Кафки. 1979 года по редакции Гартмута Биндера (Binder) появился двухтомник «Кафка: Путеводитель» («Kafka-Хандбух»): т. 1 – «Человек и его время» («Der Mensch und seine Zeit»), т. 2 – «Творчество и ее влияние» («Das Werk und seine Wirkung»). Недавно увидели свет дневной два издания под одинаковым названием «Кафка: Путеводитель: Жизнь – творчество – влияние и рецепция» («Kafka-Хандбух: Leben – Werk – Wirkung»). Первое (Ґеттінґен, 2008) вышло под редакцией Беттини фон Яґов (Jagow) и Оливера Ярауса (Jahraus) и содержит всестороннюю базовую информацию о австрийского писателя. Второе (Штутгарт; Ваймар, 2010) выпущено в знаменитом издательстве «Metzler» («Метцлер»), которое специализируется на персональных энциклопедиях, под редакцией Манфреда Енґеля (Engel) и Бернда Аверокса (Auerochs). В книге, состоящей из четырех разделов: «Жизнь и личность», «Влияние и контакты», «Произведения и рукописное наследие», «Темы, структуры, манера письма», – представлены подробные описания всех больших произведений и фрагментов, дневников и писем Кафки, в интерпретациях освещены состояние современных исследований, использованы новейшие работы. В приложении указаны основные проблемы и инструменты исследования Кафки, приведен список литературы.

 

«Диккенсовский словарь: А-Я крупнейшего романиста Англии» («The Dickens Dictionary: An A-Z Of england’s Greatest Novelist», 2012) Джона Сазерленда (Sutherland) – это остроумный путеводитель по миру Чарлза Диккенса, наполненный множеством интересной информации и наблюдений из его жизни и творчества.

 

«Пушкинская энциклопедия. 1799-1999» (1999) имеет квазіенциклопедичний, хрестоматийный характер – ее благоустроен из различных материалов: биографии, хронологии творчества, воспоминаний современников, справок о окружения, а также из речей, статей и очерков выдающихся русских писателей о Пушкине. Научно-популярным является издание «А. С. Пушкин: Школьный энциклопедический словарь» (1999). Основательная «Пушкинская энциклопедия», которую готовит Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, задумчивая как свод сведений о жизни поэта, все его произведения, литературное и бытовое окружение, предшественниках и современниках в русской и мировой литературе, его музыкальные и театральные впечатления и увлечения. Она выходит отдельными выпусками в рамках тематических серий: «Быт пушкинского Петербурга» (2003. Вып. 1; 2005. Вып. 2), «Пушкин и мировая литература: Материалы к “Пушкинской энциклопедии”» (Пушкин: Исследования и материалы. 2004. Т. 18/19), «Пушкинская энциклопедия: Произведения» (2009. Вып. 1: А–Д; 2012. Вып. 2: Е–К).

 

Трехтомный «энциклопедический словарь-справочник» «Творчество В. М. Шукшина» подготовлен и издан в Алтайском университете: т. 1 – «Филологическое шукшиноведение. Личность В. М. Шукшина. Язык произведений В. М. Шукшина» (Барнаул, 2004); т. 2 – «Эстетика и поэтика прозы В. М. Шукшина. Мотивы и символы творчества В. М. Шукшина. Диалог культур» (2006), т. 3 – «Интерпретация художественных произведений В. М. Шукшина. Публицистика В. М. Шукшина» (2007).

 

В России издан также ряд «авторских» персональных энциклопедий: «Краткая ахматовская энциклопедия: от А до Я. Тысяча слов – кратких справок» (1991) Сергея Умникова, «булгаковская Энциклопедия» (1996), «Булгаков: Энциклопедия: Персонажа, прототипы, произведения, друзья и враги, семья» (2-е изд. 2007), «Булгаковская энциклопедия: Самое полное издание» (2016) Бориса Соколова, «Николай Васильевич Гоголь. Энциклопедия» (составитель – Бы. Соколов, 2007), «Ломоносов: Краткий энциклопедический словарь» (составитель и автор – Энгель Карпеев, 1999; 2-е изд., испр. и доп. 2009), «Достоевский и его окружение. Энциклопедический словарь» в 2 томах (2001), «Достоевский. Энциклопедия» (2-е изд. 2010) Сергея Белова, «Достоевский. Энциклопедия» (составитель – Николай Наседкин, 2003), «Шекспир. Энциклопедия» (автор-составитель – Вадим Николаев, 2007). Они подверглись преимущественно обоснованной критики в периодике, особенно ахматівська и булгаковская, за то что в них не приняты во внимание академического опыта создания литературных персональных энциклопедий, новых научных достижений, не соблюдены требования энциклопедического жанра, научных основ, нет прочной теоретической основы.

 

Выделился краеведческий тип литературной персональной энциклопедии: «Оренбургская пушкинская энциклопедия: Путешествие – 1833. Реалии “Истории Пугачева”. Прототипы “Капитанской дочки”. Исследователи и интерпретаторы» (авторы и составители – Реджинальд Овчинников, Леонид Большаков, 1997), «Оренбургская толстовская энциклопедия: Материалы. Поиски. Исследования. Хроника», «Оренбургская шевченковская энциклопедия: Тюрьма. Солдатчина. Ссылка: Энциклопедия одиннадцати лет, 1847-1858» (автор обеих – Леонид Большаков; все три – 1997). Мемориальный историко-литературный и природно-ландшафтный музей-заповедник А. С. Пушкина «Михайловское» готовит трехтомное издание «Пушкинская энциклопедия “Михайловское”» – в 2003 году вышел первый том «Михайловское. Тригорское. Святогорский монастырь. Святые Горы. Заповедник – Персоналии (1922-2002). Часть 1». Каждый из разделов, указанных в названии потому, имеет три направления: мемориальный (историко-биографические и историко-литературные темы), литература и литературная топонимика, природно-ландшафтный.

 

Примером краеведческого типа литературной персональной энциклопедии в Украине является «Полтавская Шевченкиана: Попытка областной (краевой) Шевченковской энциклопедии» Петра Ротача (2005. Кн. 1: А–К; 2007. Кн. 2: Л–Я).

 

Итогом предыдущих исследований жизни и деятельности соответствующих лиц стали минские издания «Янка Купала» (1986) и «Францыск Скарына і яго час» (1988; рус. перев. «Франциск Скорина и его время», Минск, 1990) – первые белорусские «персональные энциклопедии» (так жанр изданий определен в аннотациях и вступительных статьях; на титульных страницах официальный скромный подзаголовок: «энциклопедический справочник »). Первая из них литературная, вторая – культурологически-искусствоведческая. Литературная персональная энциклопедия «Максім Багдановіч» (2011), которой предшествовало трехтомное издание «Полного собрания сочинений» белорусского поэта (1992, 1993, 1995), аккумулировала труд нескольких поколений ученых. Как и две предыдущие, она ориентирована на «Лермонтовскую энциклопедию» и выдержана в классическом формате: содержит подробные и выверенные сведения о жизни и творчестве Максима Богдановича, родословная, литературное окружение, последователей и исследователей, восприятие сюжетов и образов в различных видах искусства, статьи о все произведения поэта. Рядом суммирование фактографічної базы богдановичезнавства, немало тем обработано впервые, не раз в дискуссионном ключе.

 

Особняком от классической традиции стоят первые в Польше попытки персональной энциклопедии – «Słownik Mickiewiczowski» (Катовице, 2000) и «Mickiewicz. Encyklopedia» (Варшава, 2001), примечательны не только тем, что созданы малыми авторскими коллективами (в первой – два авторы: Марек Пехота и Яцек Лищина, у второй – четыре: Ярослав Марек Римкевич, Дорота Сівіцька, Алина Витковская и Марта Зелинская), а прежде всего обширными статьями, авторы которых поставили себе за цель не так подать и задокументировать факты, как осмыслить суть освещаемых реалий и событий и произвольно и интересно донести свои размышления до читателя. Інтерпретаційний подход здесь на переднем плане (в «Міцкевичівському словаре» почти нет библиографических приложений к статьям). Такие научно-популярные энциклопедии целесообразно готовить тогда, когда уже изданы все тексты писателя, другие архивные материалы, связанные с ним, тексты касательных к нему деятелей, написано не одну его биографию, всесторонне и глубоко изучены его творчество и окружение. В конце концов, и лозунгов у «Міцкевичівському словарю и энциклопедии «Мицкевич» немного – соответственно более 350 и около 400. Новейшую тенденцию к научно-популярному «авторского» формата этого жанра увиразнила книга Ярослава Марека Римкевича «Leśmian. Encyklopedia» (2001), посвященная польскому поэту Болеславу Лесьмяну.

 

Следовательно, диапазон создания литературных персональных энциклопедий – от фундаментальных коллективных до научно-популярных «авторских», от всеобъемлющую до частичных, локальных. Стандарта литературной персональной энциклопедии не существует, в каждом конкретном случае целесообразно проработать ее наиболее подходящий, оптимальный вариант. Формат (назначение, тематика, структура, содержание, объем) литературных персональных энциклопедий может быть различным в зависимости от особенностей творчества писателя, его общественной активности, степени их изученности; наличии, профессионализма и опыта авторов; ориентированности на определенные читательские круги. Различные варианты энциклопедий могут содержать, по мимо собственно лозунгов, библиографию, летопись жизни и творчества, произведения, документы, статистические материалы и указатели.

 

Нет нужды доказывать, что Иван Франко был удивительно плодовитым литератором и исследователем, имел широченный спектр интересов, достигал своим зрением многочисленных фигур и явлений в национальной и мировой прошлого и современности, поддерживал творческие, деловые и чисто человеческие, в том числе эпистолярные, связи со многими деятелями. Одновременно в Украине и мире давно переводят его тексты, многие пишут о нем, выводят его образ в художественных произведениях. Заключение сплошного рабочего реестра статей к «Франковского энциклопедии», который охватывает все возможные разделы гуманитарных наук, с учетом всех сочинений и трудов Ивана Франко, теоретических понятий, периодических и продолжающихся изданий, исторических лиц и мифологических персонажей, исторических событий, франкознавців и создателей франкианы тому подобное (все – из отечественной и мировой истории, словесности, искусства и культуры) показало, что таких статей наберется более пяти тысяч.

 

Работая над реестром, мы убедились, что с учетом достижений, проблем и задач франкознавства и недостаточного обеспечения научными кадрами различных направлений как в Институте Ивана Франко НАН Украины, так и в других научных учреждениях Украины «Франковске энциклопедию» стоит построить не по алфавитному, а по отраслевому, родовым принципом, сосредоточившись при этом на ее литературной, филологической части.

 

Благодаря функционированию упомянутых франкознавчих ячеек и активности исследователей франкознавство сейчас развивается динамично и плодотворно, учитывая и количество, и на качество. В то же время немало аспектов Франко биографии и библиографии, творческого и научного наследия, переписки исследованы недостаточно или не выяснены. Работу над энциклопедией затрудняет отсутствие базовых для такого фундаментального проекта вещей: полного собрания текстов Ивана Франко, полного корпуса франкознавчої библиографии, полного и хорошо комментируемого, с текстами, тщательно сверенным с первоисточниками, издание воспоминаний о писателе, выверенного летописи жизни и творчества, завершенного издания описания библиотеки Франко, вероятной научной биографии, оцифрованного и доступного в электронном формате Франкового архива. Указатель Мирослава Мороза «Иван Франко: библиография произведений. 1874-1964» (К., 1966), что очень хорошо послужила для развития франкознавства протяжении 50 лет, ныне нуждается в критической проверке, потому что в нем встречаются неточности, он не является полным, в нем нет перечня непечатных текстов Франка.

 

К таким проектам могут быть применены два подхода: 1) всеобъемлющий, но не углубленный, своеобразная каталогизация фигур, событий, явлений и понятий, так сказать, нарисовий вариант словаря (первый, приближенный подход к фундаментальной темы), и 2) суженное, но тщательнее, глубже проработка темы, по возможности исчерпывающее исследование материала и проблемы. Мы выбрали второй, более тяжелый, копіткіший путь, поставив себе целью основательно осмыслить определенные аспекты Франко деятельности. Выбранный путь уже с учетом охвата франкознавчих направлений, зато более глубокий по освещению конкретных проблемно-тематических блоков. В основу запланированных семи томов положено разделение материала на два проблемно-тематических блока: связи И. Франко с украинскими и зарубежными литераторами и филологами (предшественниками и современниками); художественное творчество.

 

Структура энциклопедии такая: Т. 1-3 (серия). Иван Франко и новая украинская литература. Предшественники и современники; Т. 4. Иван Франко и древняя украинская литература; Т. 5. Творчество Ивана Франко: Проза и драматургия; Т. 6. Творчество Ивана Франко: Поэзия; Т. 7. Иван Франко и зарубежные литературы. Предшественники и современники. Очевидно, что так «скроенный» семитомник – лишь первый этап в реализации многотомного проекта «Франковской энциклопедии», который в выбранном формате является продолжаемым тематическим изданием.

 

 

Иван Франко и новая украинская литература.

Предшественники и современники

 

Этот отраслевой блок, составляющий серию из трех томов, рассмотрены в Институте Ивана Франко в сотрудничестве с Институтом литературы им. Т. Г. Шевченко с привлечением ученых, прежде всего литературоведов, из других учреждений (научный редактор и составитель серии – Евгений Нахлик). Предлагаемый энциклопедический сегмент содержит статьи (в алфавитном порядке) про писателей, литературоведов, фольклористов, языковедов – от зачинателей новой украинской литературы до тех, кто попал в поле зрения И. Франка или за его жизнь оставил высказывания о нем, видел его и потом написал воспоминания. Речь идет, следовательно, о прижизненный связь Франка с такими литераторами и филологами и/или их связь с Франком за его жизнь. В этот блок входят также историки, публицисты, художники, политические, церковные и другие деятели, которые были писателями, литературоведами, языковедами, фольклористами; при этом их связи с Франком освещаются в полном объеме. Подаются и статьи о литераторах XIX века, которые, рядом основной польской, писали также на украинском языке, ведь Франко издавал и исследовал преимущественно их украиноязычные произведения, рассматривал их в контексте украинского литературного процесса, украинско-польских литературных, культурных и исторических отношений, обсуждал языковые особенности их украиноязычных произведений, их художественный уровень, связь с украинским фольклором и тому подобное. Украиноязычные произведения этих литераторов имели определенное отношение к становлению и развитию нового украинского писательства, на что указывал Франко и что надо раскрыть в энциклопедических статьях. Функционирования украиноязычных произведений литераторов, которые писали на двух языках (украинском и польском), – это проблема прежде всего украинского литературного процесса и формирования украинского литературного языка. Содержащиеся в блоке «Иван Франко и польская литература» такие фигуры просто потерялись бы.

 

Реестр соответствующих лозунгов-персоналий заключили до этого блока Евгений Нахлик и Оксана Нахлик. Евгений Нахлик обработал инструктивные материалы: ориентировочную схему статьи про украинского писателя и филолога и перечень основных источников.

 

Перечень основных источников, вмещает более 150 позиций и с которого немало изданий нужно пересмотреть для написание лишь одной статьи, показывает, какой загайною есть работа над статьями-персоналиями. Статьи построено преимущественно на первоисточниках, например, письма к Франко прорабатываются и цитируются по автографам, потому что публикации нередко содержат неточное відчитання слов, пропуски слов и даже фраз, бывает, и замену лексики, случаются ошибки в выяснении хронологии недатированных писем. Важными первоисточниками, которыми пользуются ученые для написания статей, есть архив И. Франко и его личная библиотека, хранящихся в Институте литературы им. Т. Г. Шевченко. Во внимание берутся Франко произведения, труды, эпистолярное наследие, письма к нему, по возможности – переписки третьих лиц. Авторы энциклопедических статей опирались на касательные труда исследователей.

 

Источниками для написания статей служат «Собрание сочинений» И. Франко в 50 томах, дополнительные четыре тома, «Указатель купюр», «Мозаика: Из произведений, не вошедших в Собрание сочинений в 50 т.» (кн. 1 – 2001, кн. 2 – 2009), сборник польскоязычных трудов Франка «Szkice o literaturze: Kultura, Literaturoznawstwo, Publicystyka» (2016), изданные в разные годы воспоминания о Франко, библиографические указатели (прежде всего с франкознавства, в частности, указатели Франковых журналов), автографы писем Ивана Франко, размещены на сайте Львовского национального университета имени Ивана Франко, материалы фонда Ивана Франко (№ 3) и других фондов Института литературы им. Т. Г. Шевченко, архивы других институтов, издания эпистолярного наследия Франковых современников, биографические статьи в различных энциклопедиях и словарях, достижения франкознавства, украинской, а при необходимости и зарубежной биографистики, отечественного краеведения (общеизвестные энциклопедические, словарные и библиографические источники, как правило, не вносятся в пристатейного списка литературы). Пригодились прежде всего «Путеводитель по фондам отдела рукописей Института литературы» (1999), научное описание «Библиотека Ивана Франко» (2010. Т. 1; 2015. Т. 2), «Энциклопедия Современной Украины» (2001-2015. Т. 1-15), «Энциклопедия истории Украины» в 10 томах (2003-2013), франкознавчі издание Львовского национального университета имени Ивана Франко, библиографические, биографические и пресознавчі издания Львовской национальной научной библиотеки Украины имени Василия Стефаника, «Научный вестник Музея Ивана Франко во Львове», «десятикнижжя» Романа Горака и Ярослава Гнатива «Иван Франко» (2000-2009), «десятикнижжя» Владимира Качкана «Да святится имя твое: История украинской литературы и культуры в персоналиях (XIX–XXI вв.)» (1994-2007), театрознавчі статьи Ростислава Пилипчука, содержащиеся в львовском журнале «Просценіум» и затем собраны в его монографии «Украинский профессиональный театр Галиции (60-е годы XIX века)» (2015), краеведческие труды Петра Арсенича, Ивана Білинкевича, Николая Васильчука и др. (часть использованных изданий указано в «Библиографических сокращениях»).

 

Как и в целом в украинском литературоведении, что развивалось в условиях запрета на полное и правдивое воспроизведение фактов, в франкознавстві накопилось немало фактографических неточностей, ошибок, искажений. Сказывается и склонность франкознавців-любителей до поквапливого, неточного цитирования текстов, черпания сведений не из первичных, а из косвенных источников, некритический подход к источникам, повторение непроверенной информации. Со всем этим авторы энциклопедии столкнулись во время написания статей к блоку «Иван Франко и новая украинская литература. Предшественники и современники». Надо сверять цитаты, тщательно выверять фактографии, не раз исправлять имеющиеся сведения, благодаря чему статьи приобретают самостоятельного значения для освещения жизнеописания и творчества деятелей, особенно малоизвестных. Приходится и грузить статье позарез нужными кликами на источники. В одних случаях мы могли прибегать к реферирования вероятных наработок предыдущих исследователей, в других – должны прокладывать новые пути в франкознавстві. Отсюда эвристический характер «Франковской энциклопедии».

 

Трудности написания персоналий заключаются в том, чтобы кратко зреферувати и обобщить наработанные до сих пор материалы, проверить имеющиеся сведения и задокументировать факты, отделить факты от предположений, догадок и домыслов, предложить – опять-таки, на тривкому фактографічному почве – собственную существенная интерпретацию, сориентировать читателя в литературе вопроса, в том, что уже достоверно выяснено, и потому, что еще требует выяснения, возможно, с поисками дополнительных материалов. Поэтому наши энциклопедические статьи должны источниковедческий, коментувальний и інтерпретаційний характер. Из построенной таким образом персоналии имеет отчетливо проступать Франково лицо не только как гражданина, писателя и ученого, культурного деятеля, но и как личности. Благодаря этой статье, предназначены прежде всего для профессиональных читателей (исследователей, преподавателей, студентов), будут интересными и для широкого круга любителей украинской словесности. Таким образом заложен новый, оригинальный формат энциклопедических статей-персоналий, который развивает подход, который наметился в «Шевченковской энциклопедии» и не имеет аналогов в известной нам мировой практике литературных персональных энциклопедий. В развитии матрицы статей мы в научном плане в определенной степени ориентировались также на новый формат статей-персоналий в фундаментальном издании «Русские писатели. 1800-1917: Биографический словарь» (М. : Большая Российская энциклопедия, 1989. Т. 1: А–Г; 1992. – Т. 2: Г–К; 1994. – Т. 3: К–М; 1999. – Т. 4: М–П; 2007. – Т. 5: П–С), где создание литературной энциклопедии – впервые после господства тоталитарного режима, которое опирается на широкую источниковую базу и документальную основу. Последовательно снаряжен кликами на источники также сведения, приведенные в статьях-персоналиях «биобиблиографического словаря» Оксаны Супронюк «Н. В. Гоголь и его окружение в Нежинской гимназии» (Кол. : Академпериодика, 2009).

 

Новый стандарт статьи о личность в литературной персональной энциклопедии практически выработаны во время обсуждений в Львовском отделении Института литературы им. Т. Г. Шевченко и усовершенствован в Институте Ивана Франко под научным руководством Евгения Нахліка, коллективными усилиями Аллы Швец, Николая Легкого, Оксаны Нахлик, Оксаны Мельник, Натали Тихолоз. Фактически с самого начала работы над материалами авторы, опираясь на собственный литературоведческий опыт и представление о оптимальный вариант энциклопедической статьи, ориентировались на расширенный формат и писали статьи-исследования. По новому стандарту готовили статьи авторы из других учреждений, привлеченные к «Франковского энциклопедии». Все статьи прошли научное редактирование, в процессе которого нередко нуждались в неоднократной доработки.

 

Больше статей по количеству и объему подали к первому тому ученые Института Ивана Франко и Института литературы им. Т. Г. Шевченко: Евгений Нахлик, Оксана Нахлик, Алла Швец, Николай Легкий, Николай Бондарь, Галина Бурлака, Оксана Мельник, Наталья Тихолоз, Мирослава Деревянная, Олесь Федорук, Елена Луцишин, Оксана Елей, Оксана Пеньковская. Остальные статьи к первому тому написали литературоведы, фольклористы, историки и искусствоведы из других учреждений Украины: Олег Баган, Любомир Бораковський, Виктор Бурбела, Игорь Гирич, Роман Горак, Которым Горак, Ярослав Грицак, Григорий Зленко, Василий Ивашков, Лариса Каневская, Софья Когут, Ирина Костюк, Ольга Кравец, Богдан Криль, Михаил Криль, Валентина Повар, Арина Легкая, Ярослава Мельник, Тамара Пацай, Святослав Пилипчук, Наталья Рыбчинская, Оксана Шеремета.

 

Образцы выбранного формата энциклопедических статей про литераторов и филологов эпохи нового украинского писательства, так или иначе связанных с Франком, апробировано в издании «Иван Франко: Тексты. Факты. Интерпретации» (ответственный редактор – Евгений Нахлик, 2011), в «Франкознавчих студиях» (Дрогобыч, 2012. Т. 5), в формате обычных статей – в других научных сборниках и журналах, в формате докладов на многочисленных научных конференциях. Содержание выпусков сборника «Украинское литературоведение» за последнее десятилетие свидетельствует, что немало ученых готовили свои публикации на основе статей в «Франковской энциклопедии». Это статьи, как биографического характера (о взаимоотношениях Франко с современниками, его отзывы о предшественников), так и интерпретационного (о Франко прозу и поэзию). Поэтому работа над «Франковской энциклопедией» заметно оживила источниковедческий, биографический и інтерпретаційний направления современного франкознавства.

 

Таким образом реализовано и устойчиво соответствующую схему написания оригинальных энциклопедических статей с обязательной проверкой и документированием всех приведенных фактов. Статьи-персоналии основываются на принципах полноты и точности в охвате и освещении фактов, объективности в интерпретациях и оценках, с обязательным указанием источников поданных сведений, что даст возможность проверить их и в случае необходимости исправить. Авторов ориентирован на прослеживание изменений в отношениях, эволюции взглядов, зоркий, правдивое и тактичное выяснение дискуссионных моментов, проявлений полемики между Франком и другими литераторами. Ставя требованием правдивое освещение отношений Франко с различными деятелями, исходим из того, что перед судом истории все равны, независимо от уровня таланта, количества и качества доработку. Каждый имеет право и должен быть услышанным, справедливо потрактованим и оцененным. Признанный классиком не обязательно всегда прав, существует немало примеров значимости и правильности малоизвестных деятелей. У каждого есть свои достижения, большие или меньшие, не раз и своя правда. Жанр энциклопедии, да и вообще история литературы как наука, предполагает реальное познание и освещение прошлого.

 

Главными задачами в ходе подготовки первых трех томов (персоналии, касающиеся новой украинской литературы) было поставить выполнение проекта на последовательно научную основу, обеспечить применение профессионального подхода. Сейчас, когда отечественный медиа-пространство все больше заполняют этажное популяризация личностей, событий и явлений прошлого, но и их идеализация, позарез нужно сохранить основополагающую ориентированность академической науки на всестороннее и беспристрастное познание, глубокое осмысление и переосмысление с современной точки зрения национальной истории, культуры, литературы и искусства.

 

Одновременно ориентирами для авторов статей служат гуманизм и общечеловеческие нравственные ценности, национальное урівноправнення украинского народа среди других народов мира, естественное и историческое право украинцев на свободное культурное и политическое развитие, политическую самостоятельность и государственность, равноправие и социальную справедливость. Прослеживание жизни, деятельности и отношений различных украинских деятелей с Франком в контексте их общественного бытия и статуса показывает, как сложно и тяжело им приходилось работать и творить при неблагоприятных условиях безгосударственности, без политической, культурной, моральной и финансовой поддержки со стороны государства. Судьба многих из них сложилась драматически, а то и трагически, за коммунистического режима немало украинских деятелей разных политических убеждений репрессирован.

 

Статьи призваны не только учесть связи Франко с тем или литератором или филологом, но и кратко раскрыть их. Только наведение фактов, фиксация событий и библиография источников были бы малоинтересны. По нашему замыслу создается не справочник о Франковых литературных и филологических предшественников и современников, имел бы вспомогательное значение в франкознавстві, а самодостаточная фундаментальная энциклопедия с обстоятельным освещением духового литературно-научного окружения Франко. В статьях комплексно раскрываются творческие и личные взаимоотношения Франко с конкретным лицом, содержание их переписки, суть отзывов друг о друга, литературно-художественные и эстетические связи, наличие рукописей того или того автора в Франковском архиве, по книгам – в Франковій библиотеке в Институте литературы им. Т. Г. Шевченко.

 

Статьи имеют обобщенный характер и одновременно являются конкретными и посутніми, библиографическую и інтерпретаційно насыщенными, полно подается фактаж – каждое предложение содержит важную информацию. При необходимости не ограничиваем цитирование, которое позволяет ученым достичь максимальной точности в освещении Франковых взглядов и мнений других лиц, а читателям – убедиться в адекватности исследовательской интерпретации. И. Франко прошел сложную эволюцию – мировоззренческую, идеологическую, эстетическую, общественно-политическую, на протяжении жизни по-разному высказывался по поводу тех или иных проблем, деятелей, событий, явлений, поэтому важно постоянно учитывать время Франковых писаний и публикаций. Несмотря на это, указываем, какое произведение Франка цитировано (или на который сделано зов), его прижизненный первая публикация (если такой практически совпадает по времени написания) или время написания (когда текст впервые опубликован позже, особенно после смерти автора).

 

Некоторые статьи этого проблемно-тематического блока – самого сложного, учитывая потребность поиска источников и выяснения фактографических сведений – является немалыми через необходимость всесторонне, полнее и аргументированно осветить длительные, интенсивные, разносторонние и не раз достаточно скомпліковані творческие и личные отношения. Франко со многими украинскими мастерами слова. Такие статьи перерастают традиционные энциклопедические мерки – это сконденсированные исследования (хотя теперь в украинской гуманитарной науке в целом наблюдается тенденция к расширению границ энциклопедических статей, большем наполнении их фактическими материалами, полного и подробного раскрытия освещаемого явления – примерами служат изданные в Львовской национальной научной библиотеке Украины имени Василия Стефаника в 1994-2013 гг. двадцать выпусков «Украинской журналистики в именах», имеет подзаголовок «Материалы к энциклопедическому словарю», а также первые четыре тома «историко-библиографического исследования», своей сути – энциклопедического, «Украинская пресса в Украине и мире ХІХ–ХХ вв.», что вышли в 2007, 2009, 2011 и 2014 гг. и содержат описания периодических изданий в соответствии 1812-1890, 1891-1905, 1906-1910, 1911-1916 гг.). Ограничившись статьями о литераторов и филологов, стараемся углубить смысловое наполнение этих статей.

 

В зависимости от интенсивности отношений, значимости для отечественной культуры того или иного деятеля статьи имеют разный объем – от страницы до 2-4 авт. арк. Поэтому этот отраслевой блок, охватывающий более 750 персоналий, будет состоять из трех объемных томов. Первый том содержит 255 статей-персоналий.

 

Поскольку в франкознавстві недостаточно проработан биографические аспекты, архивные материалы, а особенно не хватает научных биографий и систематизации творческого наследия касательных к Франко деятелей, выбранный тип энциклопедической статьи наиболее оправдан и целесообразен. Он позволяет в определенной степени навести порядок и в фактографії франкознавства, и в украинской біографістиці, по крайней мере в той ее части, что касается представителей нового писательства. Созданные на таких началах статьи будут иметь самодостаточное научное значение и в то же время послужат, надеемся, надежной родниковой базой для комментариев в будущем Полном собрании текстов Ивана Франко, для написания научной биографии писателя, биографий других деятелей, для развития франкознавчих и шире – историко-литературных и историко-культурных исследований. Своей сути, проблемно-тематический блок «Иван Франко и новая украинская литература» охватывает почти всех украинских писателей и литературоведов XIX – начала ХХ века. и потому является своеобразной историей новой украинской литературы того времени в персоналиях.

 

Научным руководителям и редакторам, авторскому коллективу «Франковской энциклопедии» выпала честь приобщиться к мировой традиции создания персональных энциклопедий, притом именно таким важным проектом. Выдавая и исследуя письменный наследие Ивана Франко, мы не только познаем достойную удивления словотворчество и удивительно интенсивную общественно-культурную и политическую деятельность гениального писателя и мыслителя, не только отдаем должное Франко учитывая его несравненную роль в истории нашей нации, страны, литературы, культуры, науки и на его вклад в мировую сокровищницу, но и заботимся о реальном функционировании, актуальную присутствие Франко творчества, трудов, его идей в современной культуре, в сознании нынешних поколений, в наших помыслах, замыслах и свершениях. Благодаря осмыслению Франкового доработку и Франко духа, Франковой мысли и чувства мы глубже познаем родную и мировую культуру, давнее и недавнее прошлое, а также современность, яснее понимаем наши исторические и нынешние проблемы. Надеемся, что этому послужит и «Франковска энциклопедия».

 

 

 

Франковская энциклопедия: в 7 т. / редкол.: М. Жулинский, Есть. Нахлик, А. Швец и др. ; Институт литературы им. Т. Г. Шевченко НАН Украины, Институт Ивана Франко НАН Украины. – Львов: Мир. – Т. 1: А–Ж / наук. ред. и сост. Есть. Нахлик ; предисловие Н. Жулинский, Есть. Нахлик. – 2016. – 680 с.

 

А

You Might Also Like

Loading...

Нет комментариев

Комментировать

Яндекс.Метрика