Новостная лента

«На Украине» или «в Украине»

21.05.2016

Уміщуємо эту статью проф. П. К. Ковалева — как обоснованную научную консультацию для всех заинтересованных читателей, а не только для тех, что нам писали или где-то высказывались на эту тему. Как сугубо научная, статья проф. Ковалева снабжена солидной аргументацией, в которой упомянутые необходимые источники, причастные к проблеме имена, но никого лично не задевает и не обижает. Так просим ее и понимать и не делать упреков ни автору статьи, ни нам.

Считая, что дискуссия на данную тему может происходить и далее на соответствующем форуме (научному), мы никого больше не поощряем преподносить это дело в нашем универсальном журнале.

РЕД. [„Новых дней“]

 

 

И

 

В украинском литературном языке издавна существует традиционная форма ”на Украине”, “на Украину”. Эта форма существует с того времени, как существует и название «Украина”1). Но в последнее время в эмиграционной прессе искусственно введен и форму ‘в Украине”, “в Украину”. Вокруг этих двух форм возникла дискуссия. Дело в том, что некоторые издательства четко придерживаются основной литературной формы ”на Украине“, «на Украину“ (Энциклопедия Украиноведения, Современность, Новые дни и др.). Но некоторые другие издательства ввели форму ”в Украине”, ”в Украину”, мотивируя тем, что эта последняя форма “государственная” форма, как свидетельство о независимости Украины. Первая форма якобы «негосударственная”.

 

Митрополит Иларион в своей книге “Наш литературный язык” (Виннипег, 1959, стр. 125) категорически утверждает: “Время забыть негосударственную форму ”на Украине”. На этот призыв откликнулись отдельные читатели журнала «Новые дни” и засыпали редакцию журнала письмами, добиваясь заменить форму ”на Украине” формой “в Украине”. Мол, форма «на Украине“ — это полное пренебрежение Украины», наше «несчастье“. «Пустившися на такие вот окольные пути, мы придем к тому, что из нашего языка действительно станет «суржик”, когда мы будем употреблять на Украине… Мол, употребляя формы ”на Украине”, мы “попираем свой язык” (письмо). Уже в заметке, напечатанной в самом журнале «Новые Дни“ (1971, ч. 256, стр. 31) читаем жалобу С. Мокрія: «Один Шевченко имел понимания и отвагу в тех условиях должным образом употреблять: “Было когда-то в Украине, в Украину, идите, дети”. Еще далее: “Вывод один: кто упорно не застановляється и пишет в прессе «на Украине”, тот презирает ее и трактует добровольно как часть Россию». А далее выражает сожаление, что “все пять томов Украинской Энциклопедии этим искажены”. Ссылаясь на Митрополита Иллариона, он пишет: «Обращаю внимание на неправильное употребление оборота “на Украине” вместо правильного «в Украине“.

 

Возникает вопрос: неужели мы до сих пор презирали Украину, употребляя формы “на Украине”? Неужели и Шевченко презирал Украину, когда употреблял, кроме ”в Украину” и “на Украину”?

 

Редактор Д. Кислица справедливо в ответ отмечает: ”По на говорит многовековая традиция (а в языке это может иметь решающее значение), а с в — надуманные резонирование и за уши притянуто патриотическая формулка, по которой в науке никто не считается” (Новые Дни, 1971, ч. 256, стр. 32). Еще дальше Д. Кислица пишет, и то вполне справедливо: «На Украине не обязательно должно означать часть чего-то (России или Польши)2), как вот: «на Полтавщине“, “на Сумщине”. “Ибо (В. Кубийович, редактор ЭУ) только последовательно придерживается исконных норм использования языка в Энциклопедии Украиноведения, употребляя ”на Украине“, от чего украинский патриотизм не становится меньше” (Там же).

 

А редакция виннипегском еженедельника «Новый Путь” (12-го января 1972 г.) также поддерживает «в Украине”, потому что, мол, указывает на «суверенность территории, ее отдельность, ограниченную национальными границами — национально-государственную единицу суверенного народа”. И далее: ”Нам понятно, что в Украине, за суровыми режимами должны придерживаться (там) этого пренебрежительного «на Украине“… Редакторы, что употребляют формы ”на Украине”, вред этим делают украинской национальной мысли”.

 

Митрополит Иларион, как я уже упомянул, очень решительно ограждал форму ”в Украине”. Он пишет: «Кто говорит ”на Украине”, то не считает ее самостоятельным” (Наша литературная речь, 118). “Форма “на Украине”, — пишет он далее, — свидетельствует о наше прошлое хорошо, — оно слишком ясно показывает, что мы прочно забыли о государственность И независимость Украины (Там же, стр. 19).

 

Он исследовал язык Шевченко и нашел 42 раза форму “в Украине» и 33 раза — ”на Украине”, отмечая при этом, что Шевченко ”правного государственного значения уже не чувствовал, а просто шел по народным языком”, что он в форме ”в Украине”, а не “на Украине“ писал скорее из ритмичного принуждения (Там же, 124).

 

Но не всегда можно объяснить форму «на Украине“ в Шевченко только ритмическими соображениями. Напр.: «Не как львы зарыкают все в Украине свободные пушки” (11, 47)3) можно без нарушения ритма передать: “Не как львы зарыкают все на Украине свободные пушки”. В него очень часто переплетаются эти формы независимо от ритма, а от языкового предпочтения, чувство языка. Напр.: ”По степи и за могилы, Что на Украине, Сердце млело” (1, 8). Но тут же рядом: «Пусть души козацькії В Украине приветствуют» (1, 8). «Было когда-то в Украине Ревели пушки» (1, 25), но тут же чуть дальше: «Было когда-то хорошо жить На той Украине (1, 25). “Молитесь, дети! Страшный суд Ляхи В Украину несут (1, 86), но дальше: «…сквозь сон посмотрю на ту Украину» (1, 124). «Теперь летишь в Украину, Тебя выглядят” (1, 149), но тут же: «Я и здесь чужой, одинокий, и на Украине” (Там же).

 

А так очень часто у Шевченко встречается форма “на Украине”: “Стоят твердыни на Украине» (III, 241) (хоть это строка он легко мог употребить с ”в Украине“). «И На далекой Украине Старом веры не поймуть» (III, 243-244). “Ибо нет у меня рода На всей Украине» (III, 251). ”1 меня на Украине никто не вспомнит» (III, 252). «Между садами, при долине — Таки у нас, на Украине Было то Господне село» (III, 254). «Какая правда В людей, сын мой!… Такая и до сих пор, я думаю, В нас на Украине» (III, 258). “Погнали и Максима; то Там искалечены и на Украину возвращено”.

 

Никаких здесь патриотических соображений в выборе формы в или на у Шевченко не было, а только царило чувство языка. Такие случаи встречаются и в языке народном, песенном творчестве: “Ой, как пойду в Украину, то там, видимо, не погибну” (Чуб. V, 229). ”А все-таки хочу в своей Украине голову возлагать” (Кол. Грушевская, Думы, 51).

 

II

 

Что же это за форма ”на Украине”, “на Украину”? Эта форма несомненно восходит еще первоначального значения “Украина“, что означало «вкраяну, наделенную землю, как подтвердил и Г. Смаль-Столький (Свобода, 1959, ч. 166), связав название «Украина“ с первоначальной идеей «краяння земли”, а раньше этот взгляд выразил проф. С. Шелухин в книге «Украина” (Прага, 1937). Еще И. Срезневский (Материалы, III, 1184) отметил, что слово «украина” означает не только пограничну землю («И еха и—Смоленска в борзѣ и приѣхавшю же эму ко оукрагинѣ Галичьской, и взя два города галичькым” Ип. л. 6697), но и кусок земли, участок (“начата отъимати лузы и окраины земль оу Петровых дѣтей“ Жит. Петр. Берн. Мин. чет. июль, 415). Сюда же, очевидно, не определена Срезневским форма: «По оукраинамъ цолять(ся) эму проклятом б(ог)в Перуну”.

 

Слово «Украина“ в его первоначальному значении “земли, площади, территории” бесспорно могло употребляться только с предлогом на, на что указывает самый объект в силу (земля, поверхность земли). Итак, первоначальное значение слова «оукраина” — это земля, вкраяна земля. А отсюда и функциональное значение формы «на оукраини”, “на оукраину“, формы, связанная с происхождением слова «оукраина”, как обозначение земли. А по функциональным значением эта форма сохранялась и тогда, когда слово “оукраина” приобретало значение более широкой области и даже страны, государства. В Ип. л. по списку 1280 года читаем: «князь Лев, желая себе смерти, кн. польского Болеслава части в землѣ лядськои города на вкраинѣ, еха к Ногаєв”.

 

По тому же функциональному принципу и по давней традиции (а это главное) употребляется и форма «на Украине”. В этой функции употребляется в различных исторических документах XVI, XVII и XVIII ст. Так, в 1557 г. Дублянский продал землю Мелешковичеві, но продажный лист потерялся. В 1570 г. покупатель пишет в письме, что письмо 1557 г. «погиб, как на Украине частократ биваєть“⁴). В Густинской летописи читаем: ”в сиє лѣто (1516) начашася на Украинѣ казаки”. В летописи Самовидца: ”в 1637 году на казаков пошли Ляхи на Украину”. В летописи Величко: «Когда прибудем на Украину, то извольте готовить и кормить свои лошади“ и т. д.⁶ ).

 

В украинских исторических песнях и думах последовательно сохраняется форма «на Украине“: «Господину Барабашу захотелось на славной Украине с Хмельницким большие банкеты поступить”. “Вот тогда то они на славную Украину прибыв, королевски письма читали”⁶). “Моя Хозяйко Резюмировал! Которой я на Украине славы заживав, что меня казак украинский еще и вельможным господином называл”. ”И нет лучше, нет лучше, как у нас на Украине”⁷). «Прошу вас (Хмельницкий до казаков) хорошо заботьтесь, на славную Украину поступайте”⁸). ”1 полетел старый сокол на чужую Украину живности доставать». ”Э эй, нет, ясный сокол, твоего ребенка на сой Украине нет”. ”То старый сокол на свою Украину прилетает“⁹). «Казачье-сокол, возьми меня с собой На далекую Украину”1⁰). «Куда едешь, соболю-казак? Возьми же меня с собой на далекую Украину” (Чуб. V, 81). «Как поеду на Украину — не скоро забуду” (Чуб. 221). А на той же Украине рожь и пшеница” (Чуб. V, 790). «Єдне пойдет на Украину, второе на Полесье” (Чуб. V, 855). «Стелется мне на Украину дорога” (Чуб. V, 251)11). ”На Украину я поеду, на Украине жить буду» (Чуб. V, 57)12). «Эй, не удивляйтесь, добрые люди, что на Украине восстало” (песня за казачества)13).

 

В песнях о Кармалюка последовательно царит только форма «на Украине”: «его (Кармалюка) на Украине Старые и малые знают” (102). “На Украине, на Подолье Кармалюк гуляет» (109). “Пусть пропадут все господа, Пусть они сгинут, Чтобы всем хорошо было Жить на Украине” (115). «Кармалюк снова приехал морем на Украину” (216)1⁴).

 

Петр Павлович1⁵) приводит с песни С. Руданского: «Повій, вітре, на Украину, где я покинул девушку”.

 

Так же и в фолкльорі украинцев Канады: «Седлай парень, моего коня, а под себя вороного, поедем на Украину Навестить и девушку”. “Я в садике сидела, песенку пела, Как ехал милый на Украину, я м подала платочек». «И скрипочка, и липочка, И струны из барвинка, Я заиграю, запою, Слышать на Украину»1⁹).

 

Теперь «на Украине” значит не то, что «на Киевщине», «на Полтавщине”, а что-то больше, шире как обозначение широкой национальной государственной території1⁷). С таким значением употребляет эту форму и Ю. Шорох (Очерк, 177). А. Курило (Внимания, 7-8) употребляет только: «на приднепровской Украине“, «русская школа на Украине”. Удивляемся, почему один из читателей ВС пишет в письме в редакцию, А. Курило «не употребляет, а только в“.

 

Наше внимание привлекают некоторые выдающиеся личности Украины — писатели, ученые, мыслители и политики, которые употребляют только «на Украине”, будучи далеко от какого-либо принуждения. Так, А. Крымский писал: «Надо будет завести специальную дисциплину на Украине»1⁸). В Ин. Франко мы нашли только один случай с в (“…никому в Украине не хотелось бежать за границу”), а то — только на: «Ой не восходит солнце на Украине” (59). «Ну, и выиграю или потеряю, А посмотрю еще на свет. на ту родную Украину“ (59-60). «На Украине украинское село, прибито правительственным обухом, замерло совсем“ (342). «Для таких взглядов тогда ни на Украине, ни в Галичине не было понимания” (349). «В меру, как на Украине под давлением реакции старшие интеллигенты… отстранялись от политики…” (355). “В 80-х годах и на Украине, и в Галичине выступает целый ряд женщин“ (363-364). «…являются на Украине молодые писатели…” (274). «На Украине есть люди…» (376). “В России, а особенно еще на Украине над ними (писателями) тяготеет проклятие… (376). «Литературное и просветительское движение на Украине…“ (380)1⁹).

 

Так же в писателя и ученого языковеда В. Чапленка читаем примеры только с формой «на Украине”: «…на Украине таких (кожухов) не носят” (Украинский, 21). «…творили на Украине“ (Укр. лет. речь, II, 82). «…церковь на Украине пользовалась церковнославянским языком” (Там же, 87). “Тормозила это дело… украинская база городов на Украине” (Там же, 90). «…анархия продолжается на Украине (Там же, 141). “С приходом к власти на Украине гетмана…” (Полтора человеческого, 16). «На Украине слово «Саврюк” сохранилось…” (Адегейські языка, И, 4). “Украинская фамилия «Мазепа»… довольно распространенное на Украине“ (Там же, 48).

 

Оба Смаль-Стоцькі — Степан и Роман принимают только формы «на Украине». Степан Смаль-Стоцкий редко употреблял формы с в: “когда в Украине запорожцы господствовали”, но сейчас же: “Теперь на Украине запорожцы отдыхают” (39). Еще один пример: «Душа поэта тоскует, плачет, терпит муки в Украине» (139). А далее везде в «Интерпретации” царит только форма с на: “Мы должны сделать все, чтобы на Украине воцарилась правда” (13). «Такого Вашінґтона хочет Шевченко дождаться и на Украине“ (15). «И их (царей) на Украине уже не будет” (16). «Истинные украинцы-патриоты напрасно искали… хотя бы подобного на Украине» (19). “Он видит уже рай на Украине» (30), “там (на Украине) с ветром могила в степи разговаривает” (37). “А ставит их (вопросы) Шевченко устами кобзаря первый на Украине» (44). “Тогда были на Украине люди” (45). “господство запорожцев на Украине». «на Украине социальной сознания» (62). “поэт едет 1843 года на Украине (71). «Историческая традиция на Украине» (77). «Такое было впечатление с первой поездки на Украину’ (82). ”1 здесь концентрируется идея, чтобы на Украине солнце встало» (140). «Шевченко был на Украине (164)2⁰).

 

Повсюду господствует форма “на Украине”, кроме отдельных редакционных случаев. Так же господствует форма с на в Г. Смаль-Стоцкого: “два языка было на Украине» (25). “целый ряд изданий перевозят на Украину» (31). “широкие слои московского общества на Украине» (31). на советской Украине» (42). «на Украине есть управы железных дорог“ (44). “партизаны шли на Украину» (49). „это речь городского рабочего на Украине» (161)21).

 

Василий Симович также пишет: “О старые времена на Украине» (Грамматика украинского языка, 1918, стр. 245).

 

Выдающийся украинский историк и политик Н. Грушевский очень последовательно употреблял «на Украине”, «на Украину” в своих произведениях «История Украины-Руси» (Нью-Йорк, 1954-1958), “История украинской литературы (Нью-Йорк, 1959-1960): торговля на Украине не вращала большими массами готовых денег» (Ист. Укр. И, 304). “И на Украине… христианство медленно переходило в народные массы” (Там же, И, 516). “государственное жизни на Украине растянувшееся еще столітє дольше“ (Там же, II, 2). “Мстислав отправился снова на Украину» (Там же, II, 237). “Король… определил комиссаров на Украину» (Там же, VII, 184). “…казаки решительно загрозили, что пойдут обратно на Украину» (Там же, VII, 316). “Так и понимали и толкували на Украине переяславское соглашение” (Там же, VIII, 120).

 

«На Украине сия тема была очень распространена” (Ист. укр. лет. IV. 243). «дружинная песня… перенесена затем с Великоруси на Украину» (Там же, IV, 262). “Перевод жил на Украине во второй половине XVII века» (Там же, IV, 269). «Это объяснение, откуда у мужчины ногти на пальцах, очень распространенное на Украине (Там же, IV. 421). “он (небесный лист)… муссов необыкновенно распространиться на Украине» (Там же, IV, 579). (песня) пошла одним концом на Украину» (Там же, IV, 636). “Культурные и литературные течения на Украине» (Там же, V, 1). «Для нас особенно интересны с сего точки зрения копии, сделанные на Украине» (Там же, V, 128). «Работа… сделана где-то в Беларуси или на Украине’ (Там же, 184). «холмский епископ… разыскивал славянские переводы священных писаний греческих отцов на Украине (Там же, V, 223).

 

Известный украинский историк Николай Чубатый также считает обычной формой «на Украине” в книге «Княжа Русь-Украина”22): «Проводник того движения на Руси-Украине становится»… (67). “Мстислав …перенесся на Русь-Украину» (68). «в Церкви на Украине и Беларуси» (79). «Русская Правда” пережила татарское нашествие на Украине и Беларуси» (83). “власть татар растянулась на Руси-Украине» (113).

 

Украинский мыслитель и политик Д. Донцов в своих «Невидимых скрижалях“23) принимает только формы с на: «Была она (собственно территория) на Украине» (26). “Но почему думал он (Шевченко), что те мертвые остануть на его Украине?’ (44). «Наступит на Украине революция духа» (56). «Или «несытое разнесут» на Украине все наследие древности» (70). «Тот огонь… стал на Украине “голосом вопиющего в пустыне” (81). Вот каким был тот дух на Украине» (82). «воскреснет на Украине рыцарство казацкое” (83). пропадет царство дьявола на Украине (91). Последнем (Шевченко) судьба присудила выступить первым на Украине» (124). “психическое двоподіл на Украине: (146). “Викочувалась она не раз на Украине“ (159). «московские драгуны приводят на Украине» (162). «На Украине должен быть привлечено своя правда” (178).

 

Исключением может быть форма с в, якобы когда существует третье слово, преимущественно прилагательное или местоимение, как писал мне В. Чапленко, напр.; “в самостийной Украине”, мол, нельзя сказать “на самостийной Украине“. Это до определенной степени так: «В Восточной Украине ся песня, кажется, неизвестна» (Грушев. Ист. укр. лет. IV, 630). в северной Украине», «в Западной Украине’ (Там же, V. 183; Ист. Укр. И, 3, 41). «половцы в Южной Украине» (Хохлатый. Княжья Русь-Украина, 48-49). “Посмотрим прежде всего, что творилось в российской Украине в 90-х годах” (Франко. Выбор из произведений, 371).

 

Но бывают случаи, когда форма с третьим словом употребляется с на: “Мне невесело было и на нашей славной Украине (Шевч. III, 24). Теперь прелютая час на нашей славной Украине (Там же, III, 140-141). “Найду себе чорнобривку… на той Украине (Там же III, 184).

 

Как видно, и здесь нельзя точно установить какой нормы: очевидно, надо руководствоваться чутьем языка, а не правилом, как это делал Шевченко.

 

III

 

Очень интересно сопоставить форму “на Украине » и форму «на Руси». Срок Украина заступил давний термин “Русь» как обозначение широкой территории, не окраинной только. Считают, что «Украина” стало употребляться больше от Переяславского соглашения 1654 г.2⁴). К тому же времени в летописях царило только слово «Русь”, которое в форме винительного и местного падежей употреблялось только с на. Напр., в Іпат. лет. XIII ст. за вид. 1871 г.: «Придоща половци на Русь воевать”.

 

Позже у историков Украины слово «Русь” в форме на вступившее отождествления. Уже М. Грушевский последовательно принимает такой формы, назвав даже двойным сроком свою монументальный труд «История Украины Руси”. Представим несколько примеров из этой работы: “…то была новость на Руси» (I, 326). «на Руси в ІХ-Х в. в княжеской службе было много варягов” (I, 386). «Однако вслед Святослава отозвали на Русь вести о Печенегов» (И, 468). “Святослав постановил организовать на Руси правительство” (I, 469). «На Руси ходили найріжніші рассказы…” (И 500). «Христианские общины на Руси“ (I, 526). “Он двинулся вместе со Святославом на Русь’ (II, 11). «На Белой Руси стрінулися два явления” (VI, 423).

 

Такие же примеры находим и в его “Истории украинской литературы“: «перенесеннє на Русь императорских реґалій” (IV, 313). ”о таких Зизаніїв на Руси не было слышно” (V, 254). ”А с другой стороны, на Руси из старого корня святого Владимира получается обновитель русской церкви» (V, 408-409).

 

Такой же формы употребляют С. Смаль-Стоцкий и Г. Смаль-Стоцкий: “Таким образом церковь и ее язык долгое время закрывали действительное положение вещей у нас на Руси (С. См.-Стоцкий. Развитие взглядов, 51). «Надо иметь всегда в виду, что и… не м’ягчило на Руси-Украине предыдущих шелестівок” (Там же, 80). «Две и еще больше редакций на Руси» (Там же, 82). ”3 принятием христианства на Руси“ (Г. Смаль-Стоцкий. Украин. речь, 18)2⁵).

 

Такой же формы придерживается и Н. Чубатый: «прибыли еще единичные варяги на Русь” (Княжья Русь-Украина, 49). «существование варягов на Руси” (Там же), «был обычай прилучувати до княжеских престолов на Руси“ (Там же, 61). «Удельные князья советовали… на Руси: (Там же, 139). Но с прилагательным: «в старой Киевской Руси” (Там же, 74). «в Киевской Руси были…” (Там же, 70).

 

Слово «Русь“, как известно, перенесено и в Россию для обозначения целой государственной территории, но не с в, а с на. Срав. «Кому на Руси жить хорошо”. Хоть М. Хохлатый считает слово «Русь” исключительно украинским.

 

Формы “Русь“ и «Украина” связаны с первоначальной идеей земли, земельной площади. Именно слово «земля“ как объект в силу, требует только формы с предлогом на. Напр., в “Слове о полку Игореве” читаем: «Игореви князю Бог путь кажеть из земли Половецкой на землю Рускую»2⁶). “Наступи на землю Половецку”2⁷).

 

Таким образом, имеем отождествление форм: ”на Русь” — “на Украину». Это отождествление дает нам право и ныне сохранить эту форму. Святая незыблемая традиция и функциональное значение слов — это главные принципы употребления в украинском литературном языке ”на Украину», ”на Украине”.

 

Окончательно же решить этот вопрос может украинская лингвистическая наука, ученые, призваны к этому, дела, специалисты-языковеды, а не отдельные лица, которые руководствуются только «государственническими” мотивами, национальными устоями, которые не всегда идут в паре с научными принципами.

 

 

*

 

В дополнение хочу еще пару слов сказать о формах «Украина”, «Вкраина». Эта двойственность форм удивила одного из читателей ВС. Мол, у нас употребляется так и сяк. А отсюда удивленно М. Цюрак спрашивает: это также имеет место с “разрешением” п. Кислицы?”

 

Д. Кислица вполне правильно ответил этому читателю, что эти обе формы правильные, сославшись на школьные грамматики. Добавим от себя, что в украинском языке существует правило чередования в-в. в соответствии с законом милозвучности. Это именно чередование есть и в слове «Украина — Вкраина». Правда есть всегда в употреблении формы «на Украине» мы придерживаемся этого правила, которое позволяет форму «Вкраина“ для поэтического языка, ибо от этих двух форм зависит большая или меньшая количество складов, а от этого зависит и ритмика. Ничего удивительного нет, надо только заглянуть в школьную грамматику.

 

______________________________________

1) На эту тему написано уже несколько статей: «Вопросы и ответы» (Наша речь, 1947, ч. И, стр. 21— 22);. Чапленко, «На Украине» — «в Украине» (Пороги, ч. 54, 1954 г.) и «В Украине» или «На Украине» Украинские вести, ч. 53, 1949); П. Кузнецов, откуда происходит форма «на Украине»? («Киев», 1951, стр. 48-52).

 

2) Впервые такое объяснение действительно давал польский историк казацко-польских войн Самуил Ґрондський в 1672 году. Слово «Украина» он объяснял по политическим мотивам от «окраина», то есть земля краю, на периферии Польши. А отсюда основание для политиков считать Украину польской землей, а название «Украина» — польским названием.

С другой стороны, и выдающийся русский ученый А. Шахматов сначала придерживался точки зрения «окраинного» происхождение слова «Украина», но впоследствии (еще в 1919 году) отрекся от этого взгляда. И нет ничего удивительного. Каждый ученый должен проверять свои научные позиции, в какой мере они обеспечивают правильный ход мысли и правильное решение вопроса.

Последними временами и Ю. Перхорович (ВС, 1971, ч. 252) выступил против того, чтобы слово «Украина» выводить из первоначального значения «пограничья» (окраина). Он выводит это слово времен трипольской культуры, т. е. за 1800 лет до РХр. А слова «страна», «край», по его мнению, значительно моложе. Слово «край» на которых 2000 лет моложе от слова «Украина». Он пишет: «Объяснение названия «Украина», как земля при границе не соответствует исторической действительности». Он выводит это слово из первоначального значения «страна оргив» с первобытных корней «Рус» и «Угр» — страна.

 

3) Далее будем указывать только том и страницу сочинений: Тарас Шевченко. Издательство Николая Денисюка.

 

⁴ ) Акты, относящиеся к истории южной и западной России. Т. И, 173.

 

⁵ ) См. С. Шелухин. «Украина», 1937, стр. 159.

 

⁶ ) Ф. Колесса. Украинские народные думы, 142-143.

 

⁷ ). Антонович и Н. Драгоманов. Исторические песни. Киев. 1874. II. 49.

 

⁸ ) П. Кулиш. Записки о южной Руси, 1856, И, 54.

 

⁹ ) К. Грушевская. Украинские народные думы. ДВУ, т. И, стр. 31, 33.

 

1⁰) Митрополит Иларион. Слово о полку Игореве. Виннипег, 1967, стр. 137. См. его же «Наша литературная речь», 117.

 

11) П. П. Чубинский. Труды этнографическо-исторической экспедиции в западно-русский край. Петербург, 1872. См. Есть. Тимченко. Акузатив в украинском языке, 48.

 

12). Тимченко. Льокатив в украинском языке. Киев, 1925, стр. 34.

 

13). Чапленко. Украинцы, 137.

 

1⁴) Народ о Кармалюке. Киев, 1961.

 

1⁵) Петр Павлович. Шевченко думы в песнях Степана Руданского. Т. Шевченко, Нью-Йорк, 1962.

 

1⁶. Рудницкий. Материалы… Виннипег, 1956, 112, 132, 179.

 

1⁷) См. «Наша речь». Мюнхен, 1947, ч. И, стр. 21.

 

1⁸) Это писал А. Крымский. ВС, 1971, ч. 254, стр. 21.

 

1⁹) Ов. Франко. Выбор из произведений. НОШ, 1956. Страницы в скобках.

 

2⁰) Акад. С. Смаль-Стоцкий. Т. Шевченко. «Интерпретации». Нью-Йорк, НОШ, 1965.

 

21) Г. Смаль-Стоцкий. Украинский язык в Советской Украине. Нью-Йорк, 1969, второе издание.

 

22) См. М. Хохлатый. Княжья Русь-Украина и возникновения трех восточнославянских наций. Нью-Йорк — Париж, 1964.

 

23) Д. Донцов. Незримые скрижали кобзаря. Торонто, 1961.

 

2⁴) См. С. Смаль-Стоцкий. Развитие взглядов о сем’ю славянских языков и их взаїмне родства. Прага, 1927, стр. 80.

 

2⁵) М. Хохлатый. Княжья Русь-Украина, 1964, стр. 138.

 

2⁶) Митрополит Иларион. Слово о полку Игореве. Виннипег, 1967, стр. 168.

 

2⁷) Там же, 74.

 

[„Новые дни“, июнь, 1972, с. 13-19]

 

 

 

 

 

You Might Also Like

Loading...

Нет комментариев

Комментировать

Яндекс.Метрика