Новостная лента

Закон о языке: признать реальность

01.02.2016

 

Конституция Украины определяет украинский язык как единственный государственный язык в Украине, поэтому государство обязано обеспечивать ее развитие и функционирование во всех сферах общественной жизни на всей территории страны, в существовании которой никто, кажется, не сомневается. Или кто-то сомневается? То есть, по большому счету, в проекте закона о государственном языке, который бурно обсуждают последнюю неделю, есть фиксация пределов применения и использования государственного языка и механизмы имплементации, которые предлагают переход от декларации к реализации.

 

Но удивительным образом вопрос языка в Украине всегда становится политическим. Что же – недобитки политических спекулянтов и штатные пропагандисты сусловської школы нервно и ускоренно відробляють свои деньги, потому что скоро им прервется, потому что вопрос статуса государственного языка в Украине будет урегулирован и определен, как определенными являются наши границы, наш флаг, наш герб, наш гимн и наша суверенность.

 

Чтобы избежать недоразумений, нам нужно спокойное и взвешенное прочтения проекта закона, которое бы показало: черного кота в темной комнате нет, а современная украинская политическая нация является сформированной, осознает свои преимущества и дефициты, способна адекватно и уравновешенно оценивать свою субъектность и ценности, а самое главное – Украина должна стать государством комфортной и безопасной для всех ее граждан, государством, где обеспечены базовые права человека и возможности для индивидуального развития.

 

***

 

Самое главное: закрепление отдельным законом статуса украинского языка как государственного никоим образом не отрицает языковых прав национальных меньшинств. Более того, использование иных языков (российской, белорусской, польской, крымскотатарской, гагаузского, венгерского, румынского и т. п) будет прописано отдельными статьями закона о правах национальных меньшинств, текст которого уже разрабатывается рабочей группой. Права человека превыше всего.

 

Во-вторых: действие закона о государственном языке в первую очередь касается публичной плоскости, а именно работы государственного аппарата, органов местного самоуправления, судов, сферы медицины и образования и других сфер публичной жизни. Он не распространяется (да и не мог бы) на частную и религиозную жизнь.

 

Более того, в статьях закона, касающихся предоставления услуг, предусмотрено, что при необходимости потребитель может обратиться с просьбой выбрать для общения другой язык, кроме государственной, которая будет приемлемой для обеих сторон. Хотя, конечно, языком оказания услуг «по умолчанию» должен быть украинский.

 

Права и обязанности

 

Владение государственным языком станет обязанностью гражданина. В свою очередь государство гарантирует создание всех возможностей для изучения языка – в том числе и для тех граждан, кто не смог сделать это в прошлом. Имеем в виду создание системы курсов украинского языка (подобных тем, что уже несколько лет в разных городах работают усилиями общественных активистов). Так что главное – желание.

 

Кроме президента, депутатов, дипломатов, офицеров, работников органов правопорядка и всех чиновников и представителей власти всех уровней, свободно владеть украинским языком обязаны адвокаты, нотариусы, врачи и медицинские работники, учителя, работники патронатных служб и другие должностные и служебные лица государственных и коммунальных предприятий.

 

Единственным языком образования и науки является государственный язык. Времена, когда преподаватель, даже пользуясь украиноязычным учебником, объясняет материал на русском, должны отойти в прошлое. В учебных заведениях национальных меньшинств учебно-воспитательный процесс, вместе с государственной, осуществляется и на языке меньшинства. Впрочем, внешнее независимое тестирование (кроме тестов по иностранным языкам) все выпускники школ будут сдавать на украинском.

 

Закон предлагает ввести уголовную ответственность за «публичное унижение или неуважение» украинского языка, сделав это тождественным надругательстве над государственными символами Украины. Упомянутое «оскорбление» – это не про суржик, как многие думают. Это, например, высказывания: «не понимаю этой телячьего языка».

 

Язык и культура

 

Хотя в законе действительно говорится, что на языке культурных или развлекательных мероприятий является украинская, это не значит, что политики пытаются контролировать язык творчества или самовыражения художников. Ведь закон четко выделяет, что если художественный или творческий замысел предполагает использовать любые другие языки, никто не сможет ограничить в этом автора. То же самое будет касаться и мероприятий национальных меньшинств.

 

Иноязычные театральные представления в государственных или коммунальных театрах должны сопровождаться украинскими субтитрами (что, например, и сейчас делают во время постановок классических опер, которые исполняются на итальянском или французском, или во время фестивальных театральных показов).

 

Требование дублирования иностранных фильмов на украинском языке уже никого не удивляет. Закон также предусматривает, что часть фильмов, которые демонстрируют в кинотеатрах, могут идти на языке оригинала с украинскими субтитрами. Таких показов может быть не более 10% от общего числа сеансов, проходящих в кинотеатре в течение месяца. Этого (по крайней мере на первое время) будет достаточно, чтобы приучить украинского зрителя смотреть хотя бы часть мирового кинематографа в оригинале – и в то же время это уменьшит в кинотеатрах количество фильмов, что производит страна-агрессор (ведь сейчас дублированием русскоязычных фильмов никто не занимается, ограничиваясь только субтитрами).

 

Так, издатели будут вынуждены издавать книги на украинском языке. Впрочем, и здесь есть ряд исключений. Во-первых, вместе с украинской версией можно выдать любую другую – аналогичного содержания, объема и оформления. Просто тираж украинской книги должен быть больше. За средства бюджета могут быть выданы книжки для национальных меньшинств. Также не будут украинскими учебники по изучению иностранных языков, туристические путеводители, художественные издания и тому подобное. Исчерпывающий перечень таких исключений будет составлять Министерство культуры.

 

Каждый русский книжный магазин (кроме тех, что распространяют книги исключительно европейскими языками) должен иметь не менее 50% наименований книг, изданных на государственном языке.

 

 

СМИ

 

После принятия закона о квотах для украиноязычных песен в радиоэфире, закон о государственном языке должна еще больше усилить позиции украинского языка в СМИ. В частности, все телеканалы и радиостанции, независимо от форм собственности, должны будут вести эфиры на государственном языке.

 

Печатные издания будут обязаны либо выходить на украинском языке, или по крайней мере обеспечить не менее 50% тиража, который будет выходить на украинском – рядом с другими языковыми версиями. То есть, на каждую тысячу экземпляров русскоязычного общественно-политического еженедельника, редакция должна напечатать тысячу экземпляров такого же объема и содержания – на украинском. Впрочем, таких изданий, как англоязычный KyivPost, эти требования не коснутся — в отдельных случаях СМИ могут издаваться одним из официальных языков ЕС. Это также не коснется изданий, которые будут выдаваться национальными меньшинствами.

 

Новый закон будет трудно применить к онлайн-СМИ. По крайней мере до того времени, пока не будет урегулирован их статус и проблема государственной регистрации. Ведь значительная часть онлайн-медиа такой регистрации не имеют.

 

Никто не заберет другие языка из теле — и радиоэфира. Для национальных меньшинств останутся программы на их языках: не более 10% в сутки в общенациональном эфире и не более 20% — в региональном. Следует отметить, что процентные соотношения могут быть предметом консенсуса между первым и вторым чтением законопроекта.

 

Что интересно: иновещания будет іномовним лишь на 60%. Это кажется нелогичным только на первый взгляд. Но если вспомнить, что иновещания направлено не только на жителей других государств, но и на украинскую диаспору, жителей временно оккупированных территорий, в Крыму становится понятным, кто будет смотреть (или слушать) остальные 40% украиноязычных программ. Эта цифра тоже может быть продискутованою.

 

Имена и названия

 

Имена и фамилии граждан должны писать на государственном языке согласно с правописанием. На иностранном языке они не переводятся (то есть, в загранпаспорте Михаил Майклом стать не сможет).

А вот Анна сможет быть именно Анной, а не Ганной: поскольку «физическое лицо имеет право на транскрибированную запись его фамилии и имени соответственно своей национальной традиции».

 

Торговые марки своих названий не изменят, поэтому и Coca-Cola останется собой.

 

 

Языковое «бюро мер и весов»

 

Следить за развитием языка, заниматься правописанием, разрабатывать терминологию и проверять знания госслужащих и будущих граждан Украины имеет новый орган – Национальная комиссия по стандартам государственного языка. Что-то вроде языкового «бюро мер и весов». Комиссия будет состоять из девяти человек, срок полномочий которых продлится шесть лет. Все они должны иметь степень доктора философии в области филологии. В своей деятельности комиссия может привлекать экспертов и с языка жестов, философов, социологов, представителей других отраслей, однако, естественно и логично, что утверждать стандарты языка должны филологи. Или нет?

 

Эта комиссия будет курировать и координировать языковые процессы. Для выполнения конкретных задач целесообразно иметь меньшие профильные подразделения.

Новыми терминами, стандартами транскрибирования и транслитерации, украинским языком жестов и правописанием заниматься Терминологический центр украинского языка.

 

Также должен быть создан Центр украинского языка, который будет заниматься исключительно разработкой учебных материалов для изучения украинского и организацией экзаменов для определения уровня владения языком (образца IELTS, DELF, TESTDAF). Первый раз граждане Украины смогут сдать такой экзамен бесплатно, а сертификат об уровне владения языка будет действовать бессрочно.

 

«Языковой патруль», как уже в шутку называют Службу языковых инспекторов, которая будет действовать при Уполномоченном по защите государственного языка, никого не розстрілюватиме за неправильное произношение слова «паляница». Эта служба будет обрабатывать и реагировать на жалобы о нарушениях закона о государственном языке, которые будут поступать в офис языкового омбудсмена. Жалобы должны иметь четкие основания, потому что Уполномоченный может оставить их без рассмотрения – не обязательно же сразу инспектировать, потому что чудаки всегда будут. Кроме этого, рассматриваем возможность внести изменения в законопроект, чтобы дать время на устранение нарушений еще перед наложением штрафа.

В течение последних лет активисты успешно добивались соблюдения своих языковых прав в судах. Инспекторы смогут эффективнее и оперативнее реагировать на нарушения и следить за выполнением закона.

 

 

Когда все начнется

 

Закон начнет работать постепенно. Через полгода заработают нормы относительно телевидения и радио, а также предоставления услуг, документооборота и делопроизводства. Начиная с 1 сентября 2018 года украинский станет обязательным языком образования на всех уровнях. Через год – в областях культуры, здравоохранения, информационных систем и печатных СМИ. Через два года начнет действовать требование экзамена по знанию языка для получения гражданства и назначения на государственные должности.

 

Прагматический итог

 

Этот закон, возможно, станет причиной крупнейшего массового трудоустройства квалифицированных филологов за последнее время. Создание нескольких профильных институтов даст возможность специалистам заняться актуальными исследованиями живого языка и влиять на ее развитие. Государственный и коммерческий интерес в распространении украинской литературы, в том числе переводной, должно помочь книгоиздателям расширить списки книг, которые они могут предложить читателям. Переводчики, редакторы, преподаватели «в украинской медицине», «украинской в естественных науках», развитие малого предпринимательства через предоставление услуг устного и синхронного перевода, обучение на разноуровневых курсах государственного языка и многое другое – это все рабочие места, зарплата, следовательно – налоги и поступления в бюджет.

 

Требование постепенного перехода на программы с украинским интерфейсом (не путать с языками программирования) станет еще одним шагом к отказу от пиратского софта. А если тщательнее следить за использованием украинского языка в научных исследованиях, ученые сами підкидатимуть филологам новые термины в копилку (а эти новые сроки будут обновлять учебники и так далее).

 

Важно еще раз повторить, что никто из подписантов законопроекта 5670, не планирует ни ограничить чьи-то права, ни получить себе «баллы» перед выборами, ни выдумать велосипед. Рабочая группа, которая работала над текстом закона, ориентировалась на законодательство и опыт стран Европы, взвешивала и искала компромиссы. Возможно, уголовная ответственность за надругательство над языком окажется слишком жесткой мерой для наших коллег по сессионном зале – что ж, для этого и есть окно между первым и вторым чтением. Все спорные моменты можно будет доработать, что-то добавить, а от чего – отказаться.

 

Звучат призывы о том, что не следует вообще применять санкции за нарушение языкового закона, а лишь мотивировать и поддерживать – в основном деньгами – тех, кто использует государственный язык, так сказать, мотивировать пряником, чтобы вызвать лояльность. Нет проблем: Президент, Премьер, КМУ, ВРУ — все вместе и желательно синхронно должны признать, что развитие государственного языка является или должен стать одним из стратегических приоритетов государства и начать, наконец, этот приоритет финансировать. Как минимум, для этого нужен рамочный закон и этот процесс следует начать с какого пункта отсчета. Потом возможны изменения в бюджетный и налоговый кодексы и изменения принципов финансирования.

 

Важно принять реальность, что без регулирования языкового вопроса в правовой плоскости под давлением иноязычного информационного поля Украина рискует потерять одну из черт своей идентичности и на этот раз уже не только этнической или национальной, а государственной.

 

Ирина Подоляк — народный депутат Украины

 

(снимок Мирослава Пархомика)

 

You Might Also Like

Loading...

Нет комментариев

Комментировать

Яндекс.Метрика